نظرانداز کرکے مرکزی مواد پر جائیں

Allama Iqbal Aftab poem

  آفتاب



اے آفتاب! روح و روان جہاں ہے تو

شیرازہ بند دفتر کون و مکاں ہے تو

شیرازہ بند: انتظام و انصرام کرنے والے۔

THE SUN

O Sun! The world's essence and motivator you are; the organizer of the book of the world you are.

باعث ہے تو وجود و عدم کی نمود کا

ہے سبز تیرے دم سے چمن ہست و بود کا

ہست و بود: مراد ہے زندگی کا چمن۔

The splendor of existence has been created by you. The verdure of the garden of existence depends on you.

قائم یہ عنصروں کا تماشا تجھی سے ہے

ہر شے میں زندگی کا تقاضا تجھی سے ہے


The spectacle of elements is maintained by you. The exigency of life in all is maintained by you.

ہر شے کو تیری جلوہ گری سے ثبات ہے

تیرا یہ سوز و ساز سراپا حیات ہے

ثبات: قائم؛ پائیداری۔

Your appearance confers stability on everything; your illumination and concord is completion of life.

وہ آفتاب جس سے زمانے میں نور ہے

دل ہے، خرد ہے، روح رواں ہے، شعور ہے

خرد: عقل۔

You are the sun which establishes light in the world, which establishes heart, intellect, essence and wisdom.

اے آفتاب، ہم کو ضیائے شعور دے

چشم خرد کو اپنی تجلی سے نور دے


O Sun! Bestow on us the light of wisdom; bestow your luster's light on the intellect's eye.

ہے محفل وجود کا ساماں طراز تو

یزدان ساکنان نشیب و فراز تو

ساکنان نشیب و فراز: مراد ہے امیر اور غریب۔

You are the decorator of necessaries of existence' assemblage; you are the Yazdan* of the denizens of the high and the low.

(Yazdan: In the pre-Islamic Zoroastrian philosophy of Persia he is the god of good and virtue as opposed to Ahraman, who is the god of evil and sin.)

تیرا کمال ہستی ہر جاندار میں

تیری نمود سلسلہ کوہسار میں


Your excellence is reflected from every living thing; the mountain range also shows your elegance.

ہر چیز کی حیات کا پروردگار تو

زائیدگان نور کا ہے تاجدار تو

زائیدگان نور: نور سے پیدا ہونے والا۔

You are the sustainer of the life of all; you are the king of the light's children.

نے ابتدا کوئی نہ کوئی انتہا تری

آزاد قید اول و آخر ضیا تری


There is no beginning and no end of yours; free of limits of time is the light* of yours

* This does not mean that the sun is eternal in the theological sense, but that it will last in the present form till the existence of the material universe in its present form.



تبصرے

اس بلاگ سے مقبول پوسٹس

Allama Iqbal THE CHILD'S INVOCATION poem

 بچے کی دعا لب پہ آتی ہے دعا بن کے تمنا میری زندگی شمع کی صورت ہو خدایا میری THE CHILD'S INVOCATION My longing comes to my lips as supplication of mine. O God! May like the candle be the life of mine! دور دنیا کا مرے دم سے اندھیرا ہو جائے ہر جگہ میرے چمکنے سے اجالا ہو جائے May the world's darkness disappear through the life of mine! May every place light up with the sparkling light of mine! ہو مرے دم سے یونہی میرے وطن کی زینت جس طرح پھول سے ہوتی ہے چمن کی زینت May my homeland through me attain elegance as the garden through flowers attains elegance. زندگی ہو مری پروانے کی صورت یا رب علم کی شمع سے ہو مجھ کو محبت یا رب May my life like that of the moth be, O Lord! May I love the lamp of knowledge, O Lord! ہو مرا کام غریبوں کی حمایت کرنا دردمندوں سے ضعیفوں سے محبت کرنا May supportive of the poor my life's way be! May loving the old, the suffering my way be! مرے اللہ! برائی سے بچانا مجھ کو نیک جو راہ ہو اس رہ پہ چلانا مجھ ک O God! Protect me from the evil ways; show me the path...

Allama Iqbal A MOUNTAIN AND A SQUIRREL poem

 ایک پہاڑ اور گلہری کوئی پہاڑ یہ کہتا تھا اک گلہری سے تجھے ہو شرم تو پانی میں جا کے ڈوب مرے A MOUNTAIN AND A SQUIRREL A mountain was saying this to a squirrel: ‘Commit suicide if you have self-respect. ذرا سی چیز ہے، اس پر غرور، کیا کہنا یہ عقل اور یہ سمجھ، یہ شعور، کیا کہنا! You are insignificant, still so arrogant, how strange! You are neither wise, nor intelligent! Not even shrewd! خدا کی شان ہے ناچیز چیز بن بیٹھیں جو بے شعور ہوں یوں باتمیز بن بیٹھیں It is strange when the insignificant pose as important! When the stupid ones like you pose as intelligent! تری بساط ہے کیا میری شان کے آگے زمیں ہے پست مری آن بان کے آگے You are no match in comparison with my splendour; even the earth is low compared with my splendour. جو بات مجھ میں ہے، تجھ کو وہ ہے نصیب کہاں بھلا پہاڑ کہاں جانور غریب کہاں The grandeur of mine does not fall to your lot; the poor animal cannot equal the great mountain!’ کہا یہ سن کے گلہری نے، منہ سنبھال ذرا یہ کچی باتیں ہیں دل سے انھیں نکال ذرا On hearing this, the s...

Allama Iqbal THE BIRD'S COMPLAINT poem

 پر ندے کی فر یاد آتا ہے یاد مجھ کو گزرا ہوا زمانا وہ باغ کی بہاریں وہ سب کا چہچہانا THE BIRD'S COMPLAINT I am constantly reminded of the bygone times, those garden's springs, those chorus of chimes. آزادیاں کہاں وہ اب اپنے گھونسلے کی اپنی خوشی سے آنا اپنی خوشی سے جانا Gone are the freedoms of our own nests where we could come and go at our own pleasure. لگتی ہے چوٹ دل پر، آتا ہے یاد جس دم شبنم کے آنسوئوں پر کلیوں کا مسکرانا My heart aches the moment I think of the buds' smile at the dew's tears. وہ پیاری پیاری صورت، وہ کامنی سی مورت آباد جس کے دم سے تھا میرا آشیانا That beautiful figure, that Kamini’s* form, which source of happiness in my nest did form. * It is a small tropical flowering tree with beautiful slender shape and white fragrant flowers. It is commonly grown in the gardens of the India-Pakistan-Bangladesh region. آتی نہیں صدائیں اس کی مرے قفس میں ہوتی مری رہائی اے کاش میرے بس میں I do not hear those lovely sounds in my cage now! May it happen that my freedo...