آفتاب
اے آفتاب! روح و روان جہاں ہے تو
شیرازہ بند دفتر کون و مکاں ہے تو
شیرازہ بند: انتظام و انصرام کرنے والے۔
THE SUN
O Sun! The world's essence and motivator you are; the organizer of the book of the world you are.
باعث ہے تو وجود و عدم کی نمود کا
ہے سبز تیرے دم سے چمن ہست و بود کا
ہست و بود: مراد ہے زندگی کا چمن۔
The splendor of existence has been created by you. The verdure of the garden of existence depends on you.
قائم یہ عنصروں کا تماشا تجھی سے ہے
ہر شے میں زندگی کا تقاضا تجھی سے ہے
The spectacle of elements is maintained by you. The exigency of life in all is maintained by you.
ہر شے کو تیری جلوہ گری سے ثبات ہے
تیرا یہ سوز و ساز سراپا حیات ہے
ثبات: قائم؛ پائیداری۔
Your appearance confers stability on everything; your illumination and concord is completion of life.
وہ آفتاب جس سے زمانے میں نور ہے
دل ہے، خرد ہے، روح رواں ہے، شعور ہے
خرد: عقل۔
You are the sun which establishes light in the world, which establishes heart, intellect, essence and wisdom.
اے آفتاب، ہم کو ضیائے شعور دے
چشم خرد کو اپنی تجلی سے نور دے
O Sun! Bestow on us the light of wisdom; bestow your luster's light on the intellect's eye.
ہے محفل وجود کا ساماں طراز تو
یزدان ساکنان نشیب و فراز تو
ساکنان نشیب و فراز: مراد ہے امیر اور غریب۔
You are the decorator of necessaries of existence' assemblage; you are the Yazdan* of the denizens of the high and the low.
(Yazdan: In the pre-Islamic Zoroastrian philosophy of Persia he is the god of good and virtue as opposed to Ahraman, who is the god of evil and sin.)
تیرا کمال ہستی ہر جاندار میں
تیری نمود سلسلہ کوہسار میں
Your excellence is reflected from every living thing; the mountain range also shows your elegance.
ہر چیز کی حیات کا پروردگار تو
زائیدگان نور کا ہے تاجدار تو
زائیدگان نور: نور سے پیدا ہونے والا۔
You are the sustainer of the life of all; you are the king of the light's children.
نے ابتدا کوئی نہ کوئی انتہا تری
آزاد قید اول و آخر ضیا تری
There is no beginning and no end of yours; free of limits of time is the light* of yours
* This does not mean that the sun is eternal in the theological sense, but that it will last in the present form till the existence of the material universe in its present form.
تبصرے
ایک تبصرہ شائع کریں